Κλασική φιλολογία

ΙΛΙΑΔΑ

Μετάφραση: Ψυχουντάκης Γεώργιος

Η μετάφραση της Iλιάδας από τον Γ. Ψυχουντάκη ολοκληρώνει, έπειτα από τη μετάφραση της Oδύσσειας, την οποία εξέδωσε το 1979, την απόδοση του ελληνικού έπους το οποίο αποτελεί το αριστούργημα της παγκόσμιας ποίησης όλων των εποχών. H μετάφραση αυτή είναι η μόνη που διατηρεί την άνεση και τη μαγεία του ομηρικού λόγου. Εδώ δεν μιλεί ένας λόγιος μεταφραστής, αλλά ο απλός άνθρωπος που διατηρεί ακέραιο το γλωσσικό ένστικτό του και αναδημιουργεί το ομηρικό έπος όπως το ένιωσε και το αφομοίωσε. Mια μετάφραση με ακρίβεια και ευγένεια, όπου ο κρητικός λόγος του Kορνάρου, η μαντινάδα και το ριζίτικο δένουν με τον ομηρικό λόγο, και η ρίμα όχι μόνο δεν νοθεύει το κείμενο, αλλά το πλουτίζει, διατηρώντας το ποιητικό στοιχείο, την ψυχή του ομηρικού πρωτοτύπου.

ΑΝΑΛΥΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

  • Μετάφραση
    Ψυχουντάκης Γεώργιος
  • Πρόλογος
    Αλεξίου Στυλιανός
  • Φιλολογική επιμέλεια
    Τασούλα Μαρκομιχελάκη
  • ISBN εντύπου
    978-960-7309-92-1
  • ISBN
    960-7309-92-8
  • A' έκδοση
    1995
  • Τρέχουσα έκδοση
    1/2017
  • Τεχνικά χαρακτηριστικά
    580 17 24
  • Τιμή καταλόγου
    23,00